ほーい!
本日もまだまだ防水工事から離れてません(いや、苦手範囲集中勉強?は終わりました)。
またも、英語の意味がわかっちゃうと、試験問題がどうってことない内容になる、いや・・・
むしろ、一点でも得点のために、辞書引きました(単にGoogleセンセーに聞いただけ)。
前置きはさておき(いつも長い)。笑
メンブレン防水工事って言うじゃないですか。
防水工事も多岐にわたるため、全部はまったく網羅しておりませんが、ほとんどその総称のように使われているメンブレン。
と思って、合格物語の防水工事の解説を調べたところ、メンブレンと呼ばれるものの他に、ステンレスシート、ケイ酸質系シート、シーリング工事、となっています。(やっぱり前置きが長い)
はい。
membrane 。
調べました。
membrane 膜。(層の意味もあるようですが、ほぼ膜)
どうです?
めっちゃ納得!ですね~~♪
それで、ステンレス防水工事などと別モノとして扱われているんですね!
なるほどー
元々、ラテン語で体の皮、の意味だったようです。これも辞書知識。
というわけで、メンブレン工事、とは、膜工事のことでした!
一点なるか!?笑
0 件のコメント:
コメントを投稿