こんばんは。
今日は、あんまり気分のよくない単語です。既に、本国では別な言葉で言い表されているようですが、調べてしまったので載せておきます。
試験に出ないと思います。
コトバの意味を問う形では出て欲しくありません。
saiamiese connection 消防用の連結散水口のことです。二股、または二頭、という意味ですが・・・
saiam とは、タイ、シャム王国、のことです。
saiamieseは、タイ人の、という意味で、普通にタイ人も英語でそういいます。
また、サーヤムスクエアー(バンコクにある繁華街の名前)やなんかも、日本語にもなってますし、で、普段使われていますので問題ないのですが。
saiamise connectionとなると、差別用語になるらしく、辞書ではあまり出てきません。
調べててびっくりしたので、個人的には一発で覚えました。
でも、よくよく考えたら、タイじゃなくてベトナムでは?って感じですが、どうでもいいか。
忘れていい言葉なので、あえて意味は細かく書きません。
ちなみに、既に本国アメリカでは、stand pipeと言い換えられているそうですので、こっち覚えた方がよさそうです。
しかし、日本では大半が壁付きですよね。壁付きのやつは、standではないが、もうどうでもいい!笑
試験前なのでやめときましょうね、これ以上は。
今日も、暑いなかお疲れ様でした!
0 件のコメント:
コメントを投稿